![]() |
嗨!好久不見~看到這版面有冇嚇一跳呢?[鬼塚按:你確定還有人認得你嗎…]
是的,難攻博士這個專欄,從2010年底停機至今,轉眼已是一年多。在這四百多個日子裡,發生了許多匪夷所思的人生大事,其曲折離奇驚險刺激,我看連「鄉土劇變穿越劇」都不是對手…有空,再慢慢說給大家聽吧──至少,我活過來了! 今天這篇文章,是應《破報》小編之邀所撰寫的科幻書評(書推?書介?都好啦…)打算介紹一本讓人等了廿八年的科幻經典「華文譯本」:是的,從1984年《Neuromancer》震撼問世,到今天《神經喚術士》悄然登場,整整廿八年的光陰! 《Neuromancer》是啥咪?有哪裡很偉大?為何拖這麼久?等待值不值得?看~ |
![]() |
【極端倒毒‧不喜勿入!!!】「港口上空的天色,一如失落訊號的電視頻道…」 [鬼塚按:回來啦~]
大腦開機,載入你的搜尋模式,然後試著回想你對「科幻」(Science Fiction)最最最刻板的印象──
科學怪物人造人、時空旅行穿梭人、宇宙戰爭外星人、毀滅戰爭機器人…這些,是不是你腦海硬碟所浮現的第一批資料?[鬼塚按:四句KO老科幻…]
一度,人們曾經覺得「科幻」應該再也玩不岀新花樣,然後,Cyberpunk(電馭叛客)在1980年代初的北美以光速現身登場。Cyberpunk是近代科幻史上舉足輕重的流派之一,從它伴隨著美國矽谷「半導體革命」崛起的那一刻起算──
「科幻」變了,「世界」也變了:而且,再也找不到能夠「重新開機」的回復按鈕…[鬼塚按:YouTube【科幻概論2010】第15講Cyberpunk支援!]
為了讓你的大腦位元,能在最短時間存入最高密度的Cyberpunk流量,我要請你調閱一下關於電影《駭客任務》(The Matrix;1999)及動畫《攻殼機動隊》(Ghost in the Shell;1995)的畫面記憶──
電腦網路、虛擬實境、人工智慧、改造身體、上傳下載、科技犯罪、核戰廢墟、冷酷異境…[鬼塚按:復刊523期〈嚇~電子幽體脫離〉有片單支援~]
沒錯,這大概就是Cyberpunk科幻流派的大致輪廓。[鬼塚按:有錯找我…]
現在,難攻博士手上所拿著的這本《Neuromancer》(台譯:神經喚術士),正可算是當年掀起Cyberpunk革命的切‧格瓦拉──至少,作為一種標誌性的「象徵」;至少,作為一本開創性的「聖經」。[鬼塚按:別跟我說都沒聽過…]
《Neuromancer》發行於1984年,作者William Gibson(1948~)當時不過是個名不見經傳的科幻小作家。在那個普羅大眾還搞不懂電腦、沒聽過網路、對「電子世界」的認識,也仍停留在《小蜜蜂》跟《小精靈》的「準數位時代」,William Gibson在傳統打字機上,一字一句敲下他心中那個頹靡荒涼、貧富懸殊、孤單絕望、扭曲怪異的「財力/權力/暴力‧三位一體世界」和「Hi-Tech/Low-Life‧反烏托邦未來」──
然後,《Neuromancer》病毒感染地開啟Cyberpunk的科幻社會寫實硬派路線;然後,Cyberpunk小說跨海影響了日本漫畫鬼才士郎正宗《攻殼機動隊》的創作世界;然後,《攻殼機動隊》被名導演押井守拍成動畫電影推上國際;然後,這股爆衝回擊歐美──讓你見識了《駭客任務》虛實難辨、存亡兩難的「百分百人造無間地獄」…[鬼塚按:美日美…咱們連旁聽都沒份呀!]
這本在1984年時一鳴驚人橫掃「雨果獎」(The Hugo Awards)、「星雲獎」(The Nebula Awards)與「菲利普‧狄克獎」(Philip K. Dick Award)三大英語科幻獎項的「開宗立派鉅著」有多重要?若你曉得「Unix系統對於Computer」和「ARPANET計畫對於Internet」的意義,那依此邏輯來類比理解《Neuromancer》對Cyberpunk的影響,誤差值絕對不會超過1 bit。
《Neuromancer》的重要性難攻博士可以保證;但想拆解主修英國文學的William Gibson所佈下的「英語文學攻性防壁」,不可否認地,你得具備一定程度的科幻功力──還有「準母語水平」的語文修為。[鬼塚按:ET力場…]
因此,從1984年迄今,我們已經期待華文版本《Neuromancer》太久太久太久了…[鬼塚按:日文譯本1986、簡中(山寨機器?)譯本1999,台灣…]
華文版本《Neuromancer》問世的困難,非三言兩語所能言明。別的不說,光看這名字該如何「信/達/雅」地轉譯,本身就是個無解的符碼悖論──
Gibson光在書名之中,就已設下三道華文無解的「語言防火牆」:Neuro+Romancer+Necromancer──
“Necromancer”是個科幻造字,包含了象徵「智慧」(Intelligence)的「神經」(Neuro-)字根、暗示了「旁觀者」的「說書人」(Romancer)意涵;最後一步,則是將「死靈法師」(Necromancer)當中的“C”字翻轉為“U”,賦予這小說中最關鍵的人工智慧Neuromancer以「起死回生」之科技大能~
"Neuromancer," the boy said, slitting long gray eyes against the rising sun. "The lane to the land of the dead...... Neuro from the nerves, the silver paths. Romancer. Neuromancer. I call up the dead.[鬼塚按:全書最關鍵!]
Neuromancer──通往亡靈國的小徑、構成神經網的銀絲、冷眼旁觀生死虛實的說書人…[鬼塚按:有時候,俺還蠻佩服老頭的胼文造詣呀~Or2……]
(Compiling, please wait…)
鬼塚按:不懂Cyberpunk的,可回頭去讀《難攻博士 的 科幻事件簿》之〈~塞‧啵‧兒‧胖‧可~ [定義篇/補完篇]〉(復刊524/525期;2008/08)